21 C
Hanoi
Thứ Ba, Tháng Hai 7, 2023

GIẢI MÃ NHỮNG CÂU NÓI BÍ ẨN CỦA VERMOUTH

“Phù thủy đen” Vermouth được bao trùm bởi hàng loạt bí ẩn, vì thế cần có một bài viết giúp xua tan bớt lớp sương mù” bao quanh Vermouth để các fan thấu suốt mạch truyện hơn.

VỤ CHUYỂN XE BUS TỬ THẦN (chap 287-289)

Gin: “vậy cô đã tìm thấy thứ mình muốn chưa?”
Vermouth: “… cứ biết là tôi chưa tìm ra “ứng viên số 1” thôi”

=> Lúc này Vermouth đang tìm Sherry và Shinichi, vậy ai là “ứng viên số 1”?
Đa phần là Shinichi, bởi Sherry không hợp làm “ứng viên” của Vermouth, và số 1 chính là “ichi” trong “Shinichi”.

chính bí mật làm nên vẻ đẹp của người phụ nữ”

=> Bí mật làm người phụ nữ trở nên cuốn hút, bí ẩn và gây tò mò cho nam giới. Nếu che giấu được những thứ xấu tệ bên trong thì nhìn bề ngoài sẽ thấy đẹp đẽ, khi bí mật bị phanh phui thì không còn đẹp nữa. (đây là ý tác giả muốn truyền đạt cho độc giả).
Nó cùng một ý với câu “a secret makes a woman woman”.

“tối nay có muốn cùng nhau pha Martini không?”

=> Pha Martini theo nghĩa bóng là chuyện giường chiếu giữa Gin và Vermouth.
Gin liền quật lại bằng 1 câu ẩn ý không kém: “pha đen vào đen thì vẫn chỉ ra đen mà thôi”. Ý Gin là kết cục mối quan hệ của họ là đen tối và không có hậu.

“What can a lipstick bring us? Show me your magic… Cool Guy…” (một thỏi son có thể làm gì được cho chúng ta? hãy biểu diễn đi nào… Cool Guy)

=> Câu 1 cho thấy Vermouth không đoán được Conan sẽ làm gì với thỏi son, và đang mong được thấy điều đó. Từ “magic” ở câu 2 gợi nhớ đến phù thủy. Rõ ràng biệt danh “thầy phù thủy” của Conan gắn liền với Vermouth như một kiểu đối lập ngay từ đầu.

Đặc biệt nhất là từ “Cool Guy”. “Cool” có nghĩa là điềm tĩnh, lãnh đạm, ngầu. “Ngầu” là cừ khôi, rất chất, rất giỏi. Còn “guy” là anh chàng hoặc gã, một từ để chỉ nam thanh niên hoặc đàn ông.
Vermouth bị ấn tượng sâu sắc bởi sự điềm tĩnh, ngầu lòi của Shinichi khi nói câu “đâu cần lí do để cứu một ai đó” và sự tài giỏi của cậu. Chính vì thế Vermouth mới gọi Shinichi là “Cool Guy”.

VỤ ÁN Ý NGHĨA CỦA “X” (340)

“Làm ơn nói cho tôi được không, Gin? Anh có tin là có thiên đàng không?
Chắc hẳn anh sẽ lạnh lùng nói… hỏi thứ ngu ngốc như thế chẳng giống cô chút nào.
Hãy tìm ra câu trả lời trước khi chúng ta có thể nâng cốc Sherry thối.”

=> Vermouth có tin là có thiên đàng không? Vermouth gọi Ran là Angel không có nghĩa bà ta tin có thiên thần ở trên trời. Nhưng dù sao ShinRan cũng thay đổi phần nào suy nghĩ của Vermouth nên có khả năng Vermouth có chút tin về thiên đàng. Chính vì không thể phủ nhận thẳng nên Vermouth mới hỏi Gin.
Bà ta bảo Gin trước khi tóm được Sherry thối, hãy tìm ra câu trả lời. Biết Gin sẽ mắng là “hỏi thứ ngu ngốc”, nhưng Vermouth vẫn cứ hỏi, bà ta muốn nói rằng mình đã chẳng còn giống lúc trước.
Về thiên đàng thì không rõ chứ Gin tin có hỏa ngục.

“X biểu hiện cho nụ hôn… đó là một cách để phụ nữ thể hiện tình cảm…
Nhưng đôi lúc nó cũng có thể đánh dấu sự thù hận…
Phải. Đó là mục tiêu mũi tên bạc nhắm vào… X đánh dấu mục tiêu”

=> hình ảnh môi 2 người chạm nhau gợi lên chữ X.
Thể hiện tình cảm đối lập với đánh dấu hận thù, nhưng cùng là ý nghĩa của X. Kiểu này cũng giống với câu “vừa là Chúa vừa là Quỷ”. Vermouth thích Gin nhưng lại thù Sherry nên X dùng cho họ có ý nghĩa khác nhau.
Vermouth nói “mũi tên bạc” chứ không phải mũi tên bình thường. Nó cũng là một vũ khí đặc biệt tuy không quý hiếm và lợi hại bằng viên đạn bạc. Ý rằng Sherry cũng là một kẻ khó tiêu diệt hơn người bình thường, con gái của “Hell Angel” mà. Tuy nhiên, điểm kì quái chính là mũi tên bạc gắn liền với tín vật tình yêu.

VỤ “KẺ PHẢN BỘI” HIGO (344)

“A secret makes a woman woman”
(bí mật khiến phụ nữ là phụ nữ đúng nghĩa) – cách dịch của Conan
(Phụ nữ khoác bí mật lên mình sẽ trở nên đẹp/quyến rũ) – cách hiểu của Vermouth và Jodie.

=> Thực tế đây không phải là 1 câu tiếng Anh chuẩn, tuy nhiên nó lại mang tính biểu tượng rất lớn trong bộ truyện. Về cơ bản thì cách hiểu của Conan là sát nghĩa nhất với mặt chữ. Tuy nhiên, ý mà Vermouth muốn truyền đạt không hẳn là vậy. Cách hiểu của Vermouth cũng chính là hàm ý bà ta gửi gắm vào câu nói, và Jodie hiểu hàm ý này. Nói ngắn gọn thì câu này cùng một ý với câu “chính bí mật làm nên vẻ đẹp của người phụ nữ” ở trên.

VỤ GOLDEN APPLE (350-354)

“Trên đời này liệu có Chúa Trời không? Nếu thực sự có đấng tối cao thì những người chăm chỉ, cần mẫn đã không bao giờ phải đau buồn rồi…”

=> Câu này phản ánh sự thật cuộc đời (nếu nhìn trên 1 đời). Cơ mà, đời bất công không phải lí do để sa vào tội lỗi. Vermouth không thể lấy chuyện mình từng gặp bất hạnh làm cớ để phạm tội và muốn người khác cảm thông. Bởi ai cũng đều có đau khổ riêng.

Mọi người đều muốn bình đẳng, công bằng và tự do nên quan niệm “Chúa Trời ban phước giáng họa” không thể thuyết phục được những người cố chấp hướng ác. Nên Vermouth và Phe Đen căn bản không tin có Chúa Trời.

“…thiên thần đâu có bao giờ mỉm cười với tôi dù chỉ một lần…”

=> “Thiên thần mỉm cười” ở đây chỉ cho vận may và sự hiền thiện bao dung vượt mức bình thường. Nghe có vẻ như Vermouth khá bất hạnh. Vermouth vừa đẹp vừa giàu, lại thông minh, nổi tiếng, quyền lực trong showbiz, tài năng và được nhiều người quý mến (khi là diễn viên). Mới nhìn qua rõ ràng Vermouth diễm phúc hơn rất nhiều người. Vậy nên, nỗi bất hạnh (nếu có) của bà ta phải là nỗi đau về thể xác hoặc tinh thần. Nhưng Vermouth lại chẳng có biểu hiện đau khổ hay chán ghét khi phục vụ tổ chức. Vậy bất hạnh đó là gì? Là chuyện liên quan đến bí mật không già đi?
Hay chỉ đơn giản là Vermouth làm nhiều việc ác nên không được “thiên thần mỉm cười” và chưa từng gặp được ai tốt bụng như Ran và Shinichi?

BÌNH LUẬN

Vui lòng nhập bình luận của bạn
Vui lòng nhập tên của bạn ở đây

Bài viết liên quan

Kết nối với chúng tôi

4,356Thành viênThích
894Người theo dõiTheo dõi
657Người theo dõiĐăng Ký

Bài viết mới nhất